Editoriales de todo el mundo se reunirán en Estambul en la Biblioteca Rami entre el 5 y el 7 de marzo
Los novenos Encuentros Profesionales Internacionales de Editoriales de Estambul se llevarán a cabo en la Biblioteca Rami del 5 al 7 de marzo con el objetivo convertir Estambul en un “mercado de derechos de autor”.
Aproximadamente 1.000 editores de 93 países solicitaron participar en el programa y, como resultado de la evaluación, tuvieron derecho a participar 383 editores profesionales de 66 países, 258 de los cuales eran extranjeros y 125 locales.
En la reunión informativa celebrada en la biblioteca, el presidente de la Asociación Turca de Profesionales de Impresión y Publicación, Mehmet Burhan Genç, afirmó que la tarea de los editores, escritores e intelectuales es producir y subrayó la importancia de que lo producido “encuentre una respuesta en el mercado”.
Genç afirmó que realizaron un estudio de mercado junto con el programa Beca Editorial de Estambul y dijo este “creó una oportunidad para que los libros producidos en nuestro país se presentaran al mundo y para que los productos de muchos lugares diferentes del mundo fueran conocidos y reconocidos en Türkiye”.
El presidente de la asociación dijo que, gracias al programa, no sólo los editores de Türkiye, sino también los invitados internacionales alojados en Estambul, tuvieron la oportunidad de conectarse con otros países y, al mismo tiempo, Estambul se convirtió en una ciudad donde personas de diferentes partes del mundo pudieron conocerse y comprar, convirtiéndose en un puente.
El presidente de la Asamblea de la Cámara de Comercio de Estambul (ITO), Erhan Erken, afirmó que han apoyado el programa desde el principio y recalcó la importancia de que un libro “cobre vida en otro idioma, que renazca, que cree una ola de comunicación. A través de un libro, personas de diferentes países se entienden y encuentran puntos en común”.
Melike Günyüz, editora jefe de Erdem Publishing Group, afirmó que, como editores en Türkiye, se han mantenido al día con el cambio y la transformación del mundo, y que con la contribución del Ministerio de Cultura y Turismo han tenido la oportunidad de participar en numerosas ferias en el extranjero desde principios de los años 2000.
Al afirmar que los libros en Türkiye se pueden vender a lectores en el extranjero y que se dieron cuenta de que existen mercados editoriales en diferentes países, Günyüz dijo que “invitamos a editores a Estambul y preguntamos: ¿Podemos unir Oriente y Occidente?, empezamos desde el punto de vista y creo que tuvimos mucho éxito en esto”.
Günyüz afirmó que los editores de muchos países no pueden asistir a eventos en Europa, pero pueden venir fácilmente a Estambul y enfatizó que Türkiye es un punto común y un área de encuentro donde los editores europeos pueden reunirse con sus colegas en muchos países, como los estados turcos y los países árabes.
Asimismo, digo que, el año pasado, el principal país del programa fue Uzbekistán y señaló que “ahora hemos iniciado intercambios de libros muy serios con Uzbekistán. Este año elegimos México porque es un mercado muy nuevo para nosotros, un lugar que no conocíamos del todo. En este sentido, este año fuimos a México, contactamos con muchos editores en México y los invitamos a Türkiye”.
Al proporcionar información sobre las actividades que se llevarán a cabo durante 3 días dentro del alcance del programa, Günyüz afirmó que los seminarios y eventos serán sobre México, como país foco, y Gaza y Palestina, donde continúan los ataques de Israel.
Münir Üstün, miembro de la junta directiva de la ITO, también dijo que se entregarán premios a 3 editoriales en el extranjero que publiquen obras de literatura turca en el marco de la beca.
Üstün afirmó que hace 4 años iniciaron el sistema de “invitados de honor” y recordó que “Azerbaiyán fue el primer invitado. Si hoy hablamos de la industria del libro en Azerbaiyán, se puede ver lo buenas que son las acciones conjuntas de nuestros amigos aquí, nuestras partes interesadas en Azerbaiyán y los editores de allí, que han desarrollado muy buenas relaciones entre sí, que hacen buenas traducciones y que su diálogo con los editores turcos es muy bueno”.
El objetivo de los encuentros es aumentar la cooperación entre los editores de todo el mundo, convertir Estambul en un “mercado de derechos de autor” y seguir de cerca la evolución del sector.
El programa, que permite reunir a numerosas editoriales nacionales e internacionales, se realiza en base a un modelo híbrido a partir de 2021, ofreciendo a sus participantes la oportunidad de mantener encuentros bilaterales tanto presenciales como online.
A la fecha, en el programa se han realizado más de 10 mil acuerdos de regalías y más de 15 mil entrevistas laborales.
Se espera que la vicepresidente de la Asociación Internacional de Editores, Gvantsa Jobava, y los presidentes y directores de asociaciones editoriales de varios países asistan a la inauguración del programa, que comenzará el 5 de marzo en la Biblioteca Rami.
Este año también se celebrarán los Premios de Derecho de Autor de Estambul, cuyo objetivo es traducir la producción intelectual, artística y cultural de la industria editorial turca a diferentes idiomas y promoverla en todo el mundo.
Aquellos que se consideren merecedores del premio serán anunciados en la ceremonia que se celebrará en el Hotel Windsor de Estambul el mismo día.
*Traducido por Daniel Gallego.
https://www.aa.com.tr/es/mundo/editoriales-de-todo-el-mundo-se-reunir%C3%A1n-en-estambul-en-la-biblioteca-rami-entre-el-5-y-el-7-de-marzo/3153631